TS3-Translation_zh-CN/README.md
2019-07-27 21:22:03 +08:00

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TS3-Translation_zh-CN
TeamSpeak 3 简体中文翻译源文件
~~本项目目前处于早期阶段,大量字段未翻译~~
2806/4057
当前进度约 70%
[![HitCount](http://hits.dwyl.io/jitingcn/TS3-Translation_zh-CN/master.svg)](http://hits.dwyl.io/jitingcn/TS3-Translation_zh-CN/master)
## 协助翻译
使用 Qt Linguist 程序打开ts源文件即可
### 一些翻译上的约定(暂定)
1. 带快捷键的条目,如 `&Options` 需翻译为 `名称(快捷键)` 的形式,小括号,不带空格: `设置(&O)`
2. 描述性的条目含有括号时,翻译文本使用大括号。<br>
例:`Manual (Define which items get synchronized)` 译为 `手动 (自定义同步的项目)`
3. 中英文混杂的条目,如英文单词字符数>4需在单词两侧添加空格。<br>
例:`Visit TeamSpeak &Webpage` 译为 `访问 TeamSpeak 网站(&W)`
4. `permissions.ts``ts_core_errors.ts` 为权限和错误代码的英文翻译。翻译权限和错误代码文本时,需要先打开 `xxx_zh.ts` ,然后打开 `xxx.ts` 为只读,进行对照。
## 使用方法
Windows 前往release页面下载后直接双击汉化包 `Chinese_Translation_zh-CN.ts3_translation` 即可如果因为曾经装过旧版之类的问题导致关联程序有误那么请使用TeamSpeak程序目录下的 `package_inst.exe` 来打开汉化包 `Chinese_Translation_zh-CN.ts3_translation`