TeamSpeak 3 简体中文翻译源文件
Go to file
Jiting 56df0f2846
更新翻译文本
2019-01-25 19:40:39 +08:00
.gitignore 添加文件&删除许可证(不确定官方对于翻译文本的许可条件) 2018-10-10 19:11:33 +01:00
README.md 更新: 翻译约定说明 2018-10-10 19:09:46 +01:00
error_report_zh.ts 更新所有文件模板到客户端3.2.3版本 2019-01-18 01:12:30 +08:00
lagos_zh.ts 更新翻译文本 2019-01-25 19:40:39 +08:00
package_installer_zh.ts 修正: 统一人称 2018-10-08 05:05:03 +01:00
permissions.ts 更新所有文件模板到客户端3.2.3版本 2019-01-18 01:12:30 +08:00
permissions_zh.ts 更新所有文件模板到客户端3.2.3版本 2019-01-18 01:12:30 +08:00
ts_core_errors.ts 更新所有文件模板到客户端3.2.3版本 2019-01-18 01:12:30 +08:00
ts_core_errors_zh.ts 更新所有文件模板到客户端3.2.3版本 2019-01-18 01:12:30 +08:00
update_zh.ts 更新翻译文本 2019-01-25 19:40:39 +08:00

README.md

TS3-Translation_zh-CN

TeamSpeak 3 简体中文翻译源文件

本项目目前处于早期阶段,大量字段未翻译

协助翻译

使用 Qt Linguist 程序打开ts源文件即可

一些翻译上的约定(暂定)

  1. 带快捷键的条目,如 &Options 需翻译为 名称(快捷键) 的形式,小括号,不带空格: 设置(&O)
  2. 描述性的条目含有括号时,翻译文本使用大括号。
    例:Manual (Define which items get synchronized) 译为 手动 (自定义同步的项目)
  3. 中英文混杂的条目,如英文单词字符数>4需在单词两侧添加空格。
    例:Visit TeamSpeak &Webpage 译为 访问 TeamSpeak 网站(&W)
  4. permissions.tsts_core_errors.ts 为权限和错误代码的英文翻译。翻译权限和错误代码文本时,需要先打开 xxx_zh.ts ,然后打开 xxx.ts 为只读,进行对照。

使用方法

待更新